Tags: Anfänger , chinesisch , chinesisch vereinfacht , lehrreich , Stufenleser , Lernen , Mandarin-Begleiter
The Prince and the Pauper : Mandarin Companion Graded Readers Level 1
- Autor: Mark Twain
- Verfügbarkeit: Nicht auf Lager
- ISBN: 978-1-94187-522-3
CHF 14.90
CHF 19.90
Während einer zufälligen Begegnung beschließen zwei fast identische Jungen, einer ein armer Bettler und der andere ein Prinz, Plätze zu tauschen. Der Arme, der heute im königlichen Palast lebt, ist ständig mit der Angst erfüllt, für wen entdeckt zu werden.....
Während einer zufälligen Begegnung beschließen zwei fast identische Jungen, einer ein armer Bettler und der andere ein Prinz, Plätze zu tauschen. Der Arme, der jetzt im königlichen Palast lebt, ist ständig mit der Angst erfüllt, entdeckt zu werden, für wen und was er wirklich ist, während der Prinz, in Lumpen gekleidet, auf der Straße lebt und dauerhafte Schwierigkeiten hat, die er nie für möglich gehalten hätte. Beide Kinder entdecken bald, dass kein Leben so sorglos ist, wie sie es erwartet haben.
Anpassungshinweise
Mark Twains klassischer Roman, Der Prinz und der Bettlerwar Gegenstand unzähliger Nacherzählungen, wurde aber noch nie zuvor auf so einzigartige chinesische Weise durchgeführt. Um den Fokus auf die Geschichte in unserer Adaption zu legen, haben wir unsere Version der Geschichte in einem fiktiven chinesischen Königreich in der fernen Vergangenheit eingesetzt. Wir sagen nie genau, welches Jahr oder welche Dynastie es ist, und die verwendeten Charakternamen, obwohl sie manchmal von echten historischen Persönlichkeiten inspiriert sind, stammen nicht direkt aus den Geschichtsbüchern. Die Zeichen haben authentische chinesische Namen erhalten, im Gegensatz zu Transliterationen englischer Namen, die im Chinesischen fremd klingen. Der Ort der Geschichte, eine Stadt namens 西京 (Xījīng), ist ebenfalls fiktiv.
Einige Elemente der Geschichte haben jedoch einen gewissen Bezug zur tatsächlichen chinesischen Geschichte. Zum Beispiel, obwohl 宋 (Sòng) ist der Name einer historischen chinesischen Dynastie, wir haben ihn in unserer Geschichte für den Namen des Königs gewählt, gerade weil es keinen berühmten chinesischen Kaiser mit diesem Nachnamen gab. Was den Namen betrifft. 宋知远 (Sòng Zhīyuǎn), wir haben den Vornamen vom aktuellen historischen Kaiser übernommen. 刘知远 (Liú Zhīyuǎn).
Eine Herausforderung bei der Bearbeitung dieser Arbeit war der Titel, Der Prinz und der Bettler. Das Wort "Bettler" bedeutet "Bettler" und kann übersetzt werden als 乞丐 (qǐgài) auf Chinesisch. Dieses Wort ist jedoch sowohl formal als auch zwei niederfrequente Zeichen, so dass es für eine Graded Readerumgangssprachlichere Option nicht geeignet ist, 要饭的 (yàofàn de), bedeutet auch "Bettler", ist aber so informell, dass es nicht für einen Buchtitel geeignet ist (erscheint aber in unserem Buch). Deshalb haben wir uns für die Wahl von 穷孩子 (qióng háizi), was "armes Kind" bedeutet, eine weniger wörtliche Übersetzung des englischen "Armen".
Schließlich möchten unsere chinesischen Mitarbeiter dem Leser deutlich machen, dass die Frisur des Prinzen in unserer Geschichte nicht mit den tatsächlichen historischen königlichen Frisuren des alten China übereinstimmt. (Manchmal muss man sich einfach für Designentscheidungen entscheiden, die etwas cooler aussehen.)
- 宋知远 (Sòng Zhīyuǎn) - Edward Tudor, Prinz von Wales.
- 李小朋 (Lǐ Xiǎopéng) - Tom Canty
- 李大 (Lǐ Dà) - John Canty
- 周兵 (Zhōu Bīng) - Sir Miles Hendon
- 白老师 (Bái Lǎoshī) - Pater Andrew
- 雨平 (Yǔpíng) - Lady Edith
- 老国王 (Lǎo Guówáng) - König Heinrich VIII.
Seiten: 122